![]() ![]() They try to bridge the distance, almost to deny it. While Good-by ('God be with you') and Adios say too much. But it passes over the significance of the moment of parting it says nothing. It is - 'Go out in the world and do well, my son.' It is encouragement and admonition. It does not evade the issue like the sturdy blinking Farewell. Unlike the Auf Wiedershens and Au revoirs, it does not try to cheat itself by any bravado 'Till we meet again,' any sedative to postpone the pain of separation. “For Sayonara, literally translated, 'Since it must be so,' of all the good-bys I have heard is the most beautiful. What I didn’t expect was to feel so much grief. I had finally made my choice, and so had he. ![]() Like I would never see him again, or that when I did, it would be different, there would be a mountain between us. But this time, this last time, it felt final. ![]() That no matter what, we would be connected-by our history, by this house. ![]() I always believed that we would find our way back to each other every time. Please just always be near me, so I can at least see you.īecause it felt final. Just for that moment, the thought that I might never see him again… it felt worse than death. I wanted to remember him exactly as he was right then, how his arms looked brown against his white shirt, the way his hair was cut a little too short in the front. “He came up and kissed me on my forehead, and before he stepped away, I closed my eyes and tried hard to memorize this moment. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |